some - any -->перевод на русский зависит от пердложения
1. Утверждение и отрицание
Если мы утверждаем, то смело ставил "some" в значении "немного или несколько"! В отрицаниях и вопросах же всегда используется "any". За исключением вопросов, где мы что-то вежливо просим или предлагаем, там мы встретим снова "some".
2. Вопросы
утверждение --> some
вопрос и отрицание --> any
вежливые просьбы и предложения --> some
3. some и any без существительных
Также some и any могут использоваться самостоятельно:4. Ничто и никто \ кто-то и что-то
а со словами типа something, anything, anybody, somebody ещё проще, чем в русском, так как они не склоняются по падежам.Одним словом, везде принцип одинаковый:
- утверждение и вежливость --> some
- отрицание и вопрос --> any
- Я купил немного сыра, но я не купил (нисколько) хлеба. (bought)
- У них нет детей.
- Нет никаких магазинов в этой части города. (there are\is - есть)
- Хотите ли Вы (немного) чая?
- Не покупай рис, он нам не нужен (don`t buy.. , we don`t need..)
- Можно мне (немного) молока в кофе, пожалуйста? (Can I have..?)
- Я могу сделать эту работу один. Мне не нужна (никакая) помощь.
- Женщина меня остановила и спросила что-то.
- В магазине есть (несколько) помидоров. Я их (немного) купил.
- Ты что-нибудь знаешь о политике?
No comments:
Post a Comment