Pages

Monday, April 25, 2016

some - any

раньше, мне казалось, что существует слишком много правил на эту тему. Сейчас всё выглядит проще (если не пытаться впихнуть в одну таблицу всё на свете):

some - any -->перевод на русский зависит от пердложения

1. Утверждение и отрицание



Если мы утверждаем, то смело ставил "some" в значении "немного или несколько"! В отрицаниях и вопросах же всегда используется "any". За исключением вопросов, где мы что-то вежливо просим или предлагаем, там мы встретим снова "some".

2. Вопросы


утверждение --> some
вопрос и отрицание --> any
 вежливые просьбы и предложения --> some

 3. some и any без существительных

Также some и any могут использоваться самостоятельно:



4. Ничто и никто \ кто-то и что-то   

а со словами типа something, anything, anybody, somebody ещё проще, чем в русском, так как они не склоняются по падежам. 


Одним словом, везде принцип одинаковый:
  • утверждение и вежливость --> some
  • отрицание и вопрос --> any 
Попробуйте перевести на английский:
  1. Я купил немного сыра, но я не купил (нисколько) хлеба. (bought)
  2. У них нет детей. 
  3. Нет никаких магазинов в этой части города. (there are\is - есть) 
  4. Хотите ли Вы (немного) чая? 
  5. Не покупай рис, он нам не нужен (don`t buy.. , we don`t need..)
  6. Можно мне (немного) молока в кофе, пожалуйста? (Can I have..?)
  7. Я могу сделать эту работу один. Мне не нужна (никакая) помощь.
  8. Женщина меня остановила и спросила что-то.
  9. В магазине есть (несколько) помидоров. Я их (немного) купил.
  10. Ты что-нибудь знаешь о политике?

No comments:

Post a Comment